# LENTILS
E questo è il motivo per il quale non potremo mai cambiare le cose…
Comunque sapete che a Glasgow si è tenuto il convegno sui cambiamenti climatici,
quelli che sono già stati definiti, purtroppo, come irreversibili… quelli che abbiamo contribuito TUTTI, a partire da me, a rendere tali…
ecco invece di parlare del convegno, di quello che abbiamo fatto o potremmo fare per rallentare un processo poco rassicurante, non si è letto che di questo fatto del peto…
And this is why we can never change things …
However you know that the conference on climate change was held in Glasgow,
those that have already been defined, unfortunately, as irreversible … those that we ALL contributed, starting with me, to make them so …
here instead of talking about the conference, about what we have done or could do to slow down a not very reassuring process, we have only read about this fact of the fart
Noi ci ridiamo. Però effettivamente se a questi discorsi si togliessero tutti i paroloni e le formalità alla fine il senso sarebbe molto probabilmente quello che hai disegnato. Comunque molto bello come “disfatto”.
Dinaz diventa globalizzato con questa storia.
Non potevi tradurre in modo migliore il messaggio